翻訳会社 アイアイエス ブログ

翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。

ブログ

ブログ

多言語ソリューション(続き2)

前号に続いて多言語化による各種市場や領域の活性化について、私見を述べてみたいと思います。少子高齢化で、人口の減少に歯止めがかからないことに加えて、今回の世界同時不況を受けて、先進国の中で最も激しい経済縮小に見舞われているのが我が国です。そして、我が国は効率性や収益性の高い産業への構造転換や構造改革が十分ではなかったように思われます。

しかし、自国以外の地域にビジネスチャンスの70%以上があると語る経済人の方がいましたが、日本国内でも日本在住の外国人が200 ~ 300万人、政府の観光政策であるビジット・ジャパン・キャンペーンで年間 830万人(為替の変動で、今後は減少することが予想されますが)の人々が、世界中から来日していますが、これらの人々が、情報未到達の潜在顧客として存在しています。したがって、日本国内であっても大手家電量販店のヨドバシカメラの店内放送ではありませんが、日本語だけでなく英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、などの多言語で訴求すれば既存のコンシューマ市場の活性化や拡大化が図られると思います。

訪日の外国人の国別・地域別の統計資料(JNTO国際観光白書2008)によりますと、韓国・台湾・中国・米国・香港が上位を占め、旅行動機もショッピングが1位となっていました。つぎに、教育や文化領域の活性化についてですが、多言語化によって教育の領域では世界の大学や専門教育機関との連携が可能になると思います。そして国際教育フオ―ラムの開催などを通じて学生、教職員、スタッフの人的交流が盛んになり、次いでカリキュラムや履修単位の共有化が可能となり、ひいては国際的視野に立つ人材の育成に役立つと思いますし、国内の教育現場が活性化されると思います。

次に、文化の領域では、紙媒体はもとよりWebを利用した多言語化された政府の外務広報や企業の海外広報、PR活動によって国際的理解や信頼を獲得することができると思います。また我国には高い文化的価値を持つ豊富な素材として、マンガ、アニメ、映画、音楽などのコンテンツがあります。さらに、世界中で人気の日本食や、感性によって価値を訴求するファッション、化粧品、工業デザインさらにはアート(茶道・花道)があり、文化的戦略を立案し、行動することによって世界的な人的な交流が一層盛んになり、新しい文化価値の創出が期待できると思います。

片方でこれらの文化的産業はグローバルな市場で外貨を得ながら、併せて文化的発信力を高める点で、ダブルのメリットがあると思います。このように、多言語化することによって経済領域のみならず教育や文化の領域でも活性化が図られると思います。日本は、米国と違って、軍事力によるプレゼンスを示すことが憲法上不可能・不必要なわけですから、環境分野を中心とした産業構造の改革によって生まれる新たな経済力と文化面でのソフトパワーとの連携で、国際社会における存在を示していくことが今後は大事ではないかと思います。

===========================================
翻訳会社 アイアイエス (IIS) は、
バイオ、生化学、機械、電気、電子(含むコンピューター)、
半導体等の特許翻訳や環境・一般技術翻訳を多言語で長年致しております。
===========================================

翻訳会社 アイアイエス

翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。

お問合せ、お見積もりは、TEL : (03)3380-4501 まで、又は info@iis-inc.co.jp までお気軽にご相談下さい。

翻訳・業界別専門用語集の販売もいたしております。販売ページはこちら

カテゴリー別記事一覧
RSS フィード