翻訳会社 アイアイエス ブログ

翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。

ブログ

ブログ

充実感・達成感を味わう

2000年にオーストラリアのシドニーで開催されたオリンピックでは、当社アイアイエスは、イギリスの世界的な通信社ロイター社よりオリンピックの全競技ガイドの翻訳・編集・制作をお受注致しました。ロイター本社より英語で配信されてくる競技ガイドを、日本の視聴者向けに完全な日本語版にするというもので、当社スタッフはもとより担当翻訳者達もお知らない競技に出くわす毎日で。「どう訳すか?」かで大変な思いをした事があります。

また、競技日程に従って配信されて来るため、会期中(約2週間)は緊張の連続でしたが、片方で自分達の翻訳や編集・制作した内容が多くのメディアや一般の視聴者に届けられているという充実感があったように思います。仕事を通じて充実感や達成感を得る機会は、そんなに多くない様に思いますが、この時ばかりは時差も忘れ、全員一生懸命に取り組みました。

また、ある時、関西の友好関係にある企画制作会社より、日本を代表する輸送機メーカー(敢えて具体的なロゴや商品名は伏せます。)のコピーについて、インターネットを利用した多言語のマーケティングが可能か?という問い合わせがありました。

インターネットを利用してのマーケティングを多言語で行うのは初めてでしたが、当社はかなり以前に某大手時計メーカーの依頼で、世界中(と申しましても欧米・東南アジア・南米ですが)のあらゆる印刷媒体に掲載されている。競合メーカーの広告コピーを、多言語で翻訳し、実物と対比する形で翻訳文を掲載し、別冊で広告分析(その地域・地域で使用されているデザイン・広告のコピーワーク、価格等をメーカー別に)まで行って納品し、その代償として当時としては高額な料金を頂くとともに感謝されたことがあります。従ってツールが、印刷媒体からインターネットに代わっただけですから、何の抵抗もなくインターネット・マーケティングを開始することが出来ました。

勿論、予算の関係とはいえ、一カ国最低50名、10カ国以上という条件が付いていました。スポンサーが事前に想定したあるコピーがそれぞれの地域で好感が持たれるか、否か?だけではなく、何を連想するか?といった調子で、海外の潜在消費者にたづねていくわけで、使用言語は勿論ローカライズする必要がありますから10カ国語以上になりました。これ以上の言及は止めますが、この2例共に同業他社では当時恐らく行ってなかった試みで、充実感や達成感を感じ、今だに記憶に残っています。

===========================================
翻訳会社 アイアイエス (IIS) は、
バイオ、生化学、機械、電気、電子(含むコンピューター)、
半導体等の特許翻訳や環境・一般技術翻訳を多言語で長年致しております。
===========================================

翻訳会社 アイアイエス

翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。

お問合せ、お見積もりは、TEL : (03)3380-4501 まで、又は info@iis-inc.co.jp までお気軽にご相談下さい。

翻訳・業界別専門用語集の販売もいたしております。販売ページはこちら

カテゴリー別記事一覧
RSS フィード