翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。
活力のある市場に向けて情報を発信し、自社の訴求内容を圧倒的多数のページ閲覧者へ訴えていくためには、 広報活動の多言語化が必要です。翻訳会社アイアイエスは幅広い業種の各種翻訳および 多言語翻訳の経験をいかしお客様のご要望にきめ細かくお答え致します。多言語翻訳のことならまず翻訳会社アイアイエスへ。
04.26.10
このタイトルは、NHKの放送で3月中頃だったかと思います、放送の中で米国のジャーナリスト、クリス・アンダーソン氏が、「インターネットのデジタル化したコンテンツは、やがて全て無料化になる」と語っていたことに起因します。
放映中に、何故無料になるのかを、クリス・アンダーソン氏は、幾つかの例を挙げて説明していました。聞いている途中で「確かに一端デジタル化されたコンテンツは、無料化の方向へ進むかもしれないなあ」と思いました。しかし、ネット・ユーザーにして見れば「無料」は歓迎すべき事と思いますが、片方でコンテンツの制作者側にしてみれば「無料」は必ずしも望んでいることではなく、むしろ課金をしたいというのが本音だろうと思います。コンテンツにも、その品質や内容によっては、無料は当然だと考えるものもあります。しかし、高品質でしかも制作に時間と経費を注ぎ込んだコンテンツを全て無料にすることは、無理ではないかと思います。
ネットの検索サイトのヤフーやグーグルは、利用料金を全て無料とすることによって、世界中で利用がされ、それ故に広告の掲載効果力が極めて高いことはご周知の通りですが、広告掲載料と言う莫大な収入源を得て運営がされています。又米国の有名なウォールストリート・ジャーナル紙のように、広告収入と併せて課金の両方で収入を得ていますが、今後の新聞社の進む方向の一つかと思います。又アップル社の「i-phone」アプリ・ストアーの様に、各ジャンルのコンテンツを集め、総じて低料金でコンテンツがダウンロード出来るという、ユーザーにとってはお得なシステムを取る所もあります。
弊社は、この「i-phone」アプリ・ストアーに「用語集」を今4点出していますが、1点1点のアップ日が違うせいか、日々掲載される新着アプリが膨大な為に、発売日の古い順から僅かな日数で、次から次へと掲載される他多数のアプリの中に埋没してしまい、なかなか探しにくい状態にあります。ユーザーが世界中に広がり、様々なビジネスや生活のシーンに利用される携帯機器は、それ自体の価値が高まるが如く、コンテンツが集まるという現実を知っています。従って、冒頭のクリス・アンダーソン氏の「デジタル化したコンテンツは、やがて全て無料になる」という説には必ずしも同意しかねると思っています。
この無料という文化が、普及することを完全に否定はしないまでも、おのずから限度があるのではと思います。この無料化によっては、無料という常識が形成される反面、良質で時間や経費の必要なコンテンツの提供企業や提供者にも、デジタル化の果実を得る仕組みが、今後も必要ではないかと考える次第です。最後に弊社の「用語集」は、全部で23タイトルありますが、莫大なコンテンツの海の中に一つずつ漂うのではなく、カタマリとして存在感がある様にする必要があると考えています。しかし、本業の多忙さもあって、なかなか直ぐ実現とはならないもどかしさを感じています。
===========================================
翻訳会社 アイアイエス (IIS) は、
バイオ、生化学、機械、電気、電子(含むコンピューター)、
半導体等の特許翻訳や環境・一般技術翻訳を多言語で長年致しております。
===========================================
翻訳会社 アイアイエス
翻訳会社 アイアイエスは東京都中野区にある翻訳会社です。特許翻訳、技術翻訳、多言語翻訳など 28年以上の経験と実績があります。
お問合せ、お見積もりは、TEL : (03)3380-4501 まで、又は info@iis-inc.co.jp までお気軽にご相談下さい。
翻訳・業界別専門用語集の販売もいたしております。販売ページはこちら